Албена Шарбанова, Андрей Манолов, д-р Тони Николов

Вечер с творчеството на Пол Клодел

Пол Клодел e един от любимите френски автори на преводача Андрей Манолов. Превеждал го е още през младежките си години и това за него е било истинско удоволствие. Същото удоволствие изпитват и читателите, когато се потопят във вихрушката от емоции на Клоделовите „Пет големи оди“

към статията

Поетът Иван Христов получава почетната награда "Културата е убежище за човечеството" на Международния форум на поезията в Мароко; вдясно е Саид Кобрит, директор на Дома на журналистиката, Танжер

Поетът Иван Христов награден в Мароко

Поетът Иван Христов получи почетната награда „Културата е убежище за човечеството“ по време на шестия Международен форум на поезията в мароканския град Сафи. Форумът се проведе от 28 март до 8 април т.г. и включваше дискусия по темата „Какво означава да бъдеш поет днес?“

към статията

Кръгла маса за Кавафис в СУ: проф. д-р Петя Янева, преводачката Здравка Михайлова, проф.Елени Курмандзи, проф. Константинос Цукалас, поетът Йоргос Хулиарас Цукалас, проф. Мария Болеци, гл. ас. д-р Георги Гочев

Кръгла маса за поезията на Кавафис в Софийския университет

Константинос Кавафис е един от най-значимите гръцки поети. Творчеството му е сред образците на световната поезия, негови произведения са преведени първоначално на френски, английски и немски, а в днешни дни и на много други езици, сред които и на български.

към статията

Публикации, представени по време на кръглата маса за творчеството на Кавафис в Софийския университет

Една гръцко-българска среща чрез творчеството на Кавафис

Световноизвестният гръцки поет Констанинос Кавафис (29.04.1863 – 29.04.1933) е сред най-любимите чуждестранни автори у нас. Тази българска любов към неговото творчество и българо-гръцките културни връзки бяха тема на проведените наскоро Дни на Константинос Кавафис в София.

към статията

Отляво надясно: Зорница Китинска, Албена Шарбанова, Снежина Русинова-Здравкова

Вечер с творчеството на Ерик-Еманюел Шмит

Традиционната месечна литературна вечер във Френския институт на 22 февруари беше посветена на френско-белгийския драматург и писател Ерик-Еманюел Шмит и по-специално на романа му „Когато бях произведение на изкуството“, преведен на български от Зорница Китинска, и пиесата му „Тектоника на чувствата“, която през този сезон се играе в театър „Сълза и смях“ в превод на Снежина Русинова-Здравкова.

към статията

Преводачът Андрей Манолов и водещата Албена Шарбанова

Вечер, посветена на Сен-Джон Перс, с българския му преводач Андрей Манолов

Във Френският институт се състоя поредната литературна вечер „Отворени книги“, която този път беше посветена на творчеството на Сен-Джон Перс, преведено изцяло на български език от Андрей Манолов.

към статията

Доц.д-р Рени Йотова, доц. Весела Генова, д-р Явор Петков.

Франкофонски брой на „Литературен вестник“

В литературен клуб „Перото“ на 18 март беше представен франкофонският брой на „Литературен вестник“, който излезе с подкрепата на Международната организация на Франкофонията. В него са включени текстове от африкански автори, пишещи на френски език.

към статията

Отляво надясно: Владимир Данчев, Ина Грозданова, Н.Пр. Майкъл Форбс, Юлия Цинзова, Аглика Маркова

Поредна сбирка на Ирландския литературен клуб

Дни преди националния празник на Ирландия, 17 март, в Столична библиотека се проведе поредното събиране на Ирландския литературен клуб, на което беше обсъдена книгата „Сред жени“ от Джон Макгахърн, превод от английски Аглика Маркова, издателство „Алтера“

към статията

Irish Book Club (1)

Покана от Ирландския литературен клуб

На поредното събиране на Ирландския литературен клуб ще бъде обсъдена книгата „Сред жени“ от Джон Макгахърн, превод от английски Аглика Маркова, издателство „Алтера“, София 2013 г. (John McGahern, „Amongst Women“, 1990).

към статията

Дискусия "Между текста и контекста" в НДК  - отляво надясно: Рада Шарланджиева, Красимир Кавалджиев, Тодорка Минева, доц. д-р Рени Йотова, Светла Кьосева

«Разказът – един пренебрегнат жанр“

Деветимата автори, включени в проекта „Разказът-един пренебрегнат жанр“, подкрепен от Програма „Творческа Европа“ на ЕС, са ярки фигури в литературния живот на своите страни и са допринесли за утвърждаването на разказа като жанр през последните две десетилетия.

към статията