Warning: Undefined variable $curr_category in /home/evropawo/www/www/wp-content/themes/fes/archive.php on line 24

Warning: Attempt to read property "name" on null in /home/evropawo/www/www/wp-content/themes/fes/archive.php on line 24

„Европейките султанки на Османската империя”

Две години след излизането й на английски на българския книжен пазар се появи книгата на Анна Бъкстон „Европейките султанки на Османската империя” – увлекателен труд, който ни превежда през най-суровите години от историята. История, която сме свикнали да свързваме с имената на мъже – владетели, поробители и войни.

към статията

Чешкият писател Мартин Райнер пристига за Алея на книгата в София

Авторът на една от най-награждаваните чешки книги – „Поетът. Роман за Иван Блатни“, пристига в София. Романът ще бъде сред акцентите в участието на издателство „Изида“ в Алея на книгата (шатра № 18), която ще се проведе от 11 до 16 септември в пешеходната част на бул. „Витоша“.

към статията

„Граф Луканор“, испанският „Декамерон“, излиза за пръв път на български

Мъдрост, от която да се учим и днес, съдържа тази книга, устояла на времето и създала автори като Андерсен, Паулу Коелю и Хорхе Букай. „Граф Луканор“ (издание на „Изида“, превод – проф. Стефка Петрова) е написана 18 години преди „Декамерон“ на Бокачо от испанския благородник дон Хуан Мануел (1282-1349).

към статията

Скандинавският Шерлок Холмс в „Денят на Страшния съд“

Убийство на благородник разследват героите на романа на Курт Ауст „Денят на Страшния съд“ (издание на „Персей“, превод – Калина Димитрова). Ауст е спечелил най-големите скандинавски награди за криминална литература, а името му се нарежда сред световнопризнатите автори в жанра

към статията

Латиноамерикански приказки и легенди

Книгата „Латиноамерикански приказки и легенди“ е част от поредицата „Златни детски книги“ на книгоиздателска къща „Труд“. От преводачката Елиана Митова, която е и съставител на българското издание, научихме, че преводът е бил готов още преди години, но драматични обстоятелства осуетяват издаването му. Сега излиза в много хубаво томче, чиято корица е оформена от младата художничка Матея Аркова.

към статията

„Жените, които купуват цветя“ или как се отглеждат чувствата

Романът „Жените, които купуват цветя“ от Ванеса Монфорт (изд. „Изток-Запад“) е дълга разходка из ботаническата градина на живота, където цъфтят рози, които понякога убождат пръстите ни. Растат маргаритки, чиито листа късаме, за да ни дадат отговор, който невинаги е очакваният.

към статията

Речник на народната духовна култура на българите

Речник на народната духовна култура на българите е корпус (справочник) на народните термини, свързани с българските обреди, обичаи и вярвания; опит да се реконструира картината на света на традиционния българин.

към статията

Том Егеланд показва преди Дан Браун загадките на смъртта

Само няколко месеца след световната си премиера в превод на български излиза новият роман „Ефектът на Лазар“ от Том Егеланд, един от най-успешните скандинавски автори в света, чието име бе замесено в скандал за плагиатство на Дан Браун. Изданието е на „Персей“, а преводът – на Галина Узунова.

към статията

„Ръкопис, намерен в Сарагоса“ от полския граф Ян Потоцки

За първи път на български език излиза пълният текст на един от най-важните романи в историята на литературата – „Ръкопис, намерен в Сарагоса“ от полския граф Ян Потоцки, издание на „Изток-Запад“ в превод на Георги Цанков.

към статията

„Новите лица на литературна Европа”

На 21 юни в библиотеката „Филологии” на Софийския университет се проведе uръгла маса по повод завършилия проект „Новите лица на литературна Европа” на издателство „Наука и изкуство”, подкрепен от Програмата „Творческа Европа” на ЕС.

към статията

Най-награждаваният хърватски роман излиза на български

Най-награждаваният и успешен хърватски роман „Унтерщат“ излиза на български (превод Таня Попова, изд. „Персей“), а авторката му Ивана Шоят-Кучи пристига, за да го представи лично на събития в София и Пловдив.

към статията