Представяне на романа "Бос по стърнището" в Чешкия център в София на 14 юни 2018 г. - преводачът Асен Милчев (вдясно), пред него е Лорета Пушкарова, управител на изд. "Наука и изкуство", издало книгата на български

Зденек Сверак в литературата и киното

По повод излизането на романа Бос по стърнището от Зденек Сверак, превод от чешки на Йорданка Трифонова, изд. Наука и изкуство, съфинансирана от програмата Творческа Европа на ЕС, редакторът на изданието и талантлив преводач Асен Милчев представя автора като писател и кинотворец.

към статията

Блумсдей в София - Н.Пр. Майкъл Форбс открива четенето  на откъси от романа "Одисей" на Джеймс  Джойс

Блумсдей в София

Почитателите на Джеймс Джойс по света днес отбелязват Блумсдей! За изненаданите да поясним, че в романа „Одисей“ на големия ирландски писател действието се развива на 16 юни и по тази причина в литературния свят датата е известна с името на главния герой, Леополд Блум.

към статията

Премиера на романа "Бос по стърнището" от Зденек Сверак - говори доц. д-р Георги Цанков, вдясно е преводачката Йорданка Трифонова

„Бос по стърнището“ от Зденек Сверак – роман за мъдростта на детството

При представянето на романа „Бос по стърнището“ от Зденек Сверак в Чешкия център в София на 14 юни т.г. доц. д-р Георги Цанков подчерта колко красноречиво е показан един труден период от чешката история през погледа на главния герой, който е 7-годишно дете.

към статията

Премиера на "Унтерщат": авторката Ивана Щоят-Кучи, преводачката Таня Попова, издателят Пламен Тотев

Премиера на романа „Унтерщат“ от Ивана Щоят-Кучи

На 13 юни в залата на Народно читалище „Пенчо П. Славейков 1921“ беше представен eдин от най-награждаваните хърватски романи – „Унтерщат“ (изд. „Персей“) на писателката Ивана Щоят-Кучи, която лично присъства на премиерата, както и преводачката на книгата на български език Таня Попова.

към статията

Представяне на романа "Белвю" от Ивана Добраковова на Пролетния базар на книгата, май 2018 г. - преводачът Асен Милчев (вдясно) и литературният критик Георги Цанков

„Белвю“ – един роман за съзряването

Романът „Белвю“от словашката писателка Ивана Добраковова (изд. „Наука и изкуство”) беше представен в София по време на Пролетния базар на книгата. Тогава литературният критик Георги Цанков изтъкна, че преводачът на книгата, Асен Милчев, умее и талантливо да представя творбите, които превежда.

към статията

Публикации, представени по време на кръглата маса за творчеството на Кавафис в Софийския университет

Отзвукът от поезията на Кавафис в България

Преводачката Здравка Михайлова любезно предостави за публикуване на сайта ни пълния текст на изказването си на тема „Отзвукът от поезията на Кавафис в България“ по време на кръглата маса „Международният отзвук от творчеството на Кавафис: една гръцко-българска среща”, която се проведе на 8 март т.г. в Софийския университет в рамките на Дните на Кавафис в София:

към статията

Афишът на Международния литературен симпозиум "Кавафия", който се провежда в Александрия почти ежегодно

Александрия: градът като умален модел на света

В своите „Есета” първият гръцки Нобелов лауреат – поетът Георгиос Сеферис, казва, че според него „Кавафис изглежда е “най-трудният” поет в съвременната гръцка словесност”. Не е случайно, че около само 154 негови стихотворения растат планини от несекващи студии и критически отзиви.

към статията

Паметникът на поета Хюсеин Джавид в Баку

Честване на 135-годишнината от рождението на азербайджанския поет Хюсеин Джавид

Азербайджанската национална академия на науките (АНАС) и Посолството на Азербайджан в България, в партньорство с Центъра за азербайджански език и култура към Софийски университет „Св. Климент Охридски“ и Къщата-музей на Хюсеин Джавид към АНАС в Баку…

към статията

Щандът на СОНМ - отдясно наляво: Тодорка Минева, Калоян Праматаров, Светлана Генчева

Впечатления от Пролетния базар на книгата

По време на Пролетния базар на книгата почти всеки ден ходех в НДК. Седмица след приключването на Базара реших да обобщя някои от впечатленията си. Привличаха ме не най-големите издателства, които се радват на масов интерес, а предимно средно големите и малките – там обикновено се отбиват читатели, търсещи нещо по-специално.

към статията

IMG_0699

Препрочитаме ли Гогол?

От известно време препрочитам Гогол. Обичам го още от най-ранната си младост, защото съм от поколението, което в часовете по литература задължително изучаваше „Мъртви души“…

към статията

img_0554

„Камбаната“ на Недялко Славов иска да пробуди човещината

В края на 2016 г. романът „Камбаната“ на Недялко Славов (изд. „Хермес“) получи годишната награда „Хеликон“ за нова българска художествена проза. Книгата заслужава и наградата, и суперлативите на критиците. Наистина, разтърсващо четиво.

към статията

Имре Оравец (в средата) с г-жа Дьорди Димитров, директор на Унгарския културен институт в София, и преводачът и издател Мартин Христов

Имре Оравец беше в София

Унгарският поетът Имре Оравец беше в София по време на Коледния панаир на книгата в НДК за представянето на сборника си с избрани стихотворения „Подходящият ден“. Подборът и преводът са на Мартин Христов, който издаде книгата в своето издателство „Ерго“.

към статията