Двете страни на монетата

Публикувано:
16:12ч / 12.03.2019г
Брой прочитания:
107
Брой коментари:
0

Известно е колко недружелюбен е нашият книжен пазар към така наречените „малки” литератури, каквато е например е словашката. Но същото в още по-голяма степен важи и за словашкия интерес към нашата книжна продукция. И тази тенденция много слабо се променя през последните години. Причините за това са не една и две. Сега няма да говорим за тях. Нека останем с приятното чувство, че всяко българско издание в страната на Дунава поражда надежди, че скоро ще заемем полагаемото ни се място на картата на литературната Средна Европа.

Повод за радост напоследък ни даде излязлата в словашкото издателство Ars Poetica стихосбирка Som ako morská voda  („Като морска вода съм”) на Димана Иванова в превод на доц. Игор Хохел (интервю с преводача поместваме отделно).

А ето и кратка биографично-творческа справка за поетесата и преводачката от словашки, чешки и френски език Димана Иванова:

1979 – Родена е във Варна

2003- Дипломира се в СУ „Св.Климент Охридски” като магистър-филолог с две специалности – славянска филология с профил чешки език и литература и френска филология

2011 – излиза от печат преводът й от словашки на романа „Светият демон” на Петер Били (изд. „Ерго”) и  на „Една дълга нощ в Бискупов” на Тереза Рийдълбаухова (изд. „Жанет-45”) от чешки

2011 – става доктор по сравнително литературознание на Карловия университет в Прага

2012 – първа стихосбирка „Покана за баща” (изд, „Ерго”)

2016 – втора стихосбирка „Азбука на желанията”  (изд. „Скалино”)

Литературни награди: два пъти (2002 и 2006) за млад превод на Чешкия център в София; специална награда за лично творчество и популяризиране на чешката и словашката поезия в чужбина на международния фестивал „По страните на Моравия” (2018, Чехия); II-а награда в конкурса за поезия „Мелнишки Пегас” (2018, Чехия), III-а награда  „Името на розата” от лит. клуб „Дворът на розите” в Поляница-Здрой  (2018, Полша).

Автор: Асен Милчев

Още по темата на сайта ни:

И мъжете преводачи могат да осмислят женската лирика

 

 

 

Източник: www.evropaworld.eu