Канадският писател Жил Жобидон се включи в Софийския литературен фестивал

Публикувано:
08:06ч / 13.12.2020г
Брой прочитания:
137
Брой коментари:
0

През втория ден от тазгодишния Софийски международен литературен фестивал, на 11 декември, се състоя онлайн разговорът с канадския писател Жил Жобидон, чийто роман „Le tranquille affligé“ през 2019 г. получи франкофонската литературна Награда на петте континента. Книгата беше издадена на български от „Изток-Запад“ в превод на Илияна Очкова със заглавие „Спокойният уязвен“. Във виртуалната среща с писателя участваха неговата преводачка и проф. Стоян Атанасов. Разговорът беше перфектно модериран от доц. д-р Рени Йотова, която в момента е Представител на Франкофонията за преподаването на френски език по света в Дакар (Сенегал).

Още в началото на разговора Жил Жобидон поясни, че професионалният му път е бил свързан с визуалните изкуства и това се отразява на писането му. Пише, тръгвайки от образа. Сравнява себе си със скулптор, който вижда в камъка онова, което трябва да извае, и премахва от него всичко ненужно, докато получи желаната форма. Привлича го минимализмът в източното изкуство, изчистените от излишни предмети пространства, каквито са, например, японските градини. Претрупаността на европейския барок му е напълно чужда.

Сюжетът и персонажите в представяния роман са измислени, включително и император Му Си. Действието се развива през втората половина на ХIX век в Китай. Главният герой, Жак Тревие, е бивш йезуит, който живее в обкръжението на императора. Създавайки тази въображаема ситуация, писателят търси срещата между западната и източната култура, защото е убеден, че те още не са се открили взаимно.

Доц. д-р Рени Йотова сподели впечатлението си, че тишината заема голямо място в романа и в неговата философия. Авторът обясни, че е взел от дълбочината, която се крие в празнотата – това състояние на духа, което се постига при медитация.

Проф. Атанасов изрази по-различна гледна точка към произведението – той не усещал в него тишина. Направи забележка, че в българското издание е трябвало да има предговор, а той липсва. Въпросът му към писателя беше дали наградите, които получава, му помагат да стигне до повече читатели.

Жил Жобидон отговори, че в квебекската литература предговори няма. Колкото до Наградата на петте континента, давана ежегодно от Международната организация на Франкофонията на автор, пишещ на френски език, тя го е направила по-популярен по света, но в Квебек не е бил приветстван толкова възторжено. „Никой не е пророк в отечеството си“ – добави с усмивка писателят.

Като официален представител на Франкофонията, доц. д-р Рени Йотова обясни, че въпросната награда включва представяния на отличения роман в различни страни по света с участието на автора и, ако не беше кризата, предизвикана от коронавируса, това щеше да се случи. Все пак романът беше популяризиран прези изминалите месеци чрез четенето му по време на станалите традиционни читателски маратони, които тази година, поради пандемията, се проведоха дистанционно.

Нека напомним, че участието на писателя в тазгодишното издание на Софийския международен литературен фестивал също е с подкрепата на Международната организация на Франкофонията

В разговора стана дума за особеностите на квебекската литература и на „квебекския“ френски език, в който има и специфична лексика, липсваща в езика, говорен във Франция. „Не се правя на парижанин – каза Жил Жобидон. – Държа да съм си аз.“ Той поясни, че в романа му „Le Tranquille affligé“ „квебекските“ думи са само няколко, докато в друг негов роман, посветен на Квебек, те са много повече. Говорейки за любовта като тема в книгата, писателят отбеляза, че я има в една от сюжетните линии – това е любов с лош край, но над всичко е любовта към френския език.

Накрая Илияна Очкова прочете откъс от романа в свой превод и писателят изрази възторга си от звученето на нашия език, както и от възможността, макар и само виртуално, да се срещне с българската публика.

Лично аз преведох заглавието „Le Tranquille affligé“като „Тихият страдалец“ и така ще го срещнете в публикацията ни, с която съобщаваме на сайта ни за получаването на Наградата на петте континента за за 2019 г. В същата публикация има и линк към рубриката ни Francophonie, където може да прочетете материала и на френски език.

Автор: Гергина Дворецка

Публикацията може да прочетете на френски език в рубриката Francophonie на сайта ни.

Още по темата на сайта ни:

Квебекският писател Жил Жобидон получи Наградата на петте континента за 2019 г.

Маратон по четене на френски език 2020

 

Източник: www.evropaworld.eu