Литературна вечер за Жорж Санд и Алфред дьо Мюсе

Публикувано:
13:30ч / 19.11.2016г
Брой прочитания:
369
Брой коментари:
0

Издателство „Изток Запад“ публикува за първи път на български език романа „Консуело“ от Жорж Санд и сборника с новели от Алфред дьо Мюсе в превод на Георги Цанков. Във Френския институт в България се състоя литературната вечер „Отворени книги“, посветена на творчеството на двамата велики френски романтици. Водеща на вечерта беше Албена Шарбанова.
phpcvb1juamphpd3hbbbamВ информацията на Френския институт за събитието романът „Консуело“ е определен като „изпълнен с приключения и музика, пламенен разказ за живота на една жена и изключителна оперна певица в космополитната Европа от ХVІІІ век. Темите за болката, любовта и вдъхновението се преплитат в новелите на Алфред дьо Мюсе в унисон с най-добрите традиции на романтизма.“

Литературният критик и преводач Георги Цанков поздрави директора на издателство „Изток Запад“ Любен Козарев за смелостта му да издава книги, които не са обвързани с търговски успех, затова пък запълват празнини в българската култура. Издателят потвърди, че и в бъдеще ще продължи да полага усилия, за да могат до българските читатели да достигат стойностни образци от литературната класика.

Георги Цанков представи френската писателка Жорж Санд (1804-1876 г.), чието творчество не е познато на българския читател в цялата му пълнота. Това е забележителна жена на своето време, от която са се възхищавали нейни велики съвременници като Балзак, Флобер, Достоевски. „Естествено, като жена тя предпочиташе да рисува героини, а не герои; жените в цял свят трябва да облекат траур за нея, тъй като умря една от най-известните и най-прекрасните им представителки.” – пише за нея Достоевски.

Жорж Санд е била муза на не един талантлив творец на своето време, като Шопен и поета Алфред дьо Мюсе. В литературната история писателката често е споменавана с многобройните си любовни авантюри. „Истината е, че тя е била не любовница, а болногледачка за мъжете, с които се е свързвала – категоричен е литературният критик Георги Цанков. Според него, тя първо е била запленявана от таланта у един мъж, но той окончателно е спечелвал сърцето й, ако се е окажело, че заради крехкото си здраве, има нужда от постоянни грижи. Това е отключвало у нея човешката топлота, състраданието и всеотдайността й.

Жорж Санд цял живот е осигурявала прехраната на семейството си – на своите деца и внуци – чрез писане. Тя е извънредно работоспособна и оставя огромно литературно наследство.

phplbdtqgamphpbhhofwamДължим изключителна благодарност на Георги Цанков, който преведе на български тритомния й роман „Консуело“ – общо 1500 страници, както и обемния сборник, в който са представени почти всички новели на Алфред дьо Мюсе.

„Благодарение на тези преводи ще си дадем сметка, че двамата автори от 19-и век са всъщност наши съвременници, а Жорж Санд дори ни изпреварва“ – убеден е талантливият преводач и ерудиран литературен критик.

Редактор и на двете издания е Зоя Захариева-Цанкова, преводачка, журналистка и писателка.

В края на събитието „Отворени книги“ във Френския институт актрисата Татяна Лолова прочете откъс от издадения на български сборник с новели на Мюсе и превърна участието си в литературната вечер в атрактивен моноспектакъл, с което допълнително допринесе за завладяващата атмосфера на събитието.

Кориците на книгите ни бяха предоставени любезно от издателство „Изток-Запад“

Още снимки от събитието може да видите на страницата на фондация „Европа и светът“ във Фейсбук.

Източник: www.evropaworld.eu