Международен литературен фестивал и панаир на книгата в НДК 2019 г.

Публикувано:
14:31ч / 16.12.2019г
Брой прочитания:
221
Брой коментари:
0

Софийският международен панаир на книгата и провеждащият се от няколко години паралелно с него Софийски международен литературен фестивал все повече синхронизират програмите си. През предишни години съм споделяла впечатлението си, често двете събития взаимно си „крадат“ публика. Не че и сега не ставаше така – не беше възможно човек да отиде на всички литературни срещи, които го интересуват, но това се случва и на други такива международни събития по света. Важното е, че имаше един-единствен чуждестранен литературен акцент и това беше литературата на френски език – фокус на тазгодишния Литературен фестивал. Отделна държава почетен гост на панаира през тази година нямаше. Поканените чуждестранните писатели гостуваха в рамките на фестивала и бяха от различни страни, но ги обединяваше това, че пишат на френски.

Dora DSC03003-1За срещите на тези писатели с българската публика между 10 и 15 декември в НДК ще пиша отделно. Тук бих искала само да поздравя основните организатори и двигатели на Литературния фестивал през 2019 г. доц. д-р Рени Йотова, директор на Регионалното бюро за Централна и Източна Европа на Международната организация на Франкофонията (на снимката вляво заедно писателя от Камерун/Швейцария Макс Лобе), и Тодора Радева, директор на фестивала (на снимката вдясно с белгийсикя писател Жан-Марк Тюрин), за оригиналните идеи и перфектното им изпълнение.

За първи път Софийски международен литературен фестивал имаше своеобразен тематичен увод – конференцията „Да пишеш на френски“, проведена на 9 и 10 декември в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. 16 участници от 13 страни – Белгия, Швейцария, Франция, Румъния, Албания, Алжир, Испания, Косово, Мароко, Канада, Уругвай, Виетнам – споделяха опита си какво означава за един автор да пише на език, който не е матерен за него. Много от участниците в конференцията рзказаха, че им се случва да създават произведенията си на френски, а после да ги превеждат на родния си език и обратно. Беше обсъден интересният въпрос: как се развива самият френски език, когато чужденци пишат на него?

През следващите дни по време на Международния литературен фестивал други чуждестранни писатели продължиха тази тема като разказваха не само за конкретната си книга, преведена на български, но и за личния си опит в писането на френския език. Ще имате възможност да прочетете повече за това на сайта ни.

Паралелно с това и през тази година в програмата на Литературния фестивал бяха предвидени оригинални форми на общуване между автори и публика като тайното поетическо четене, в което авторите могат да се участват само с предваритерно записване като мястото на четенето се пази в тайна до последния момент, или предизвикващият все по-голям интерес с всяка изминала година творчески двубой между поети и актьори.

Skandinavia80729912_554990638391863_8720054822415368192_nМеждународният панаир на книгата също предлагаше интригуващи преживявания чрез срещите с популярни български автори, издали нова книга през годината.

Бяха представени и чуждестранни литератури – имаше щанд с книги от Скандинавския Север (на снимката вляво), щанд на Институт Сервантес в София (снимката вдясно), който предпоследния ден от панаира предлагаше приятна изненада на посетителите – не само сувенири, но и безплатен курс по испански език в института.

Както се случва от няколко години насам, на румънския щанд бяха организирани дискусии, в които се включиха румънски и български автори (този път имаше гост и от Молдова), но по някаква причина това не беше отбелязано в официалната програма на панаира през 2019 г.

79921236_446725889579380_849890267426193408_nВляво може да видите обща снимка от разговора на 14 декември на тема: „Огледални съдби. Валидиране на общото литературно пространство чрез преводите, организирана от Министерството на културата на Румъния и ТРАДУКИ. Участваха Елена Владаряну, Емил Андреев, Флорин Иримия, Юлиан Чокан, Светлозар Желев, Христо Боев. Модерирането и преводът отоно бяха осъществени от тандема всеотдайни преводачки от румънски Ванина Божикова и Лора Ненковска.

78926362_495952184613198_7694922828386140160_nВече споменах, че лредстои поредица публикаци за отделни събития в рамките на Софийският международен панаир на книгата и Софийски международен литературен фестивал, но накрая искам да добавя и поредното участие на Storytel на панаира. Аудиокнигите с класически и съвременни произведения стават все по-популярни.

Storytel беше и спонсор на Международния литературен фестивал тази година.

Още по темата на сайта ни:

Впечатления от Коледния панаир на книгата 2018 г.

Открита бе книжарница „Перото“ в НДК

Коледен панаир на книгата и Литературен фестивал – две в едно не е ли в повече?

Кратки бележки за Коледния панаир на книгата 2017 г.

Източник: www.evropaworld.eu