Среща с мароканския писател Абделазис Ерашиди във Франкофонския център на СУ

Публикувано:
14:58ч / 24.11.2022г
Брой прочитания:
262
Брой коментари:
0

Асоциацията на преподавателите по и на френски език в България в партньорство с посолството на Мароко у нас, танцова група „Софистик-живо“ и Международната организация на Франкофонията организираха среща с мароканския писател Абделазис Ерашиди. Тя се състоя на 16 ноември т.г. във Франкофонския център на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ с ръководител проф. д-р Албена Василева и на нея беше представена книгата на писателя „Болката на пясъците“ в превод от френски на Вяра Любенова- българо-френско двуезично издание с редактор Павлина Рибарова и автентични снимки от Мароко на Елина Топалска. Присъстваха Н. Пр. Закиа Ел Мидауи, посланик на Мароко у нас, Еманюел Самсон, заместник-директор на Бюрото на Международната организация на Франкофонията (OIF) за страните от Централна и Източна Европа; Петър Топаров, завеждащ националното бюро на Университетската агенция на Франкофонията в България; Клодия Калво, аташе по образователното сътрудничество във Френския институт в България. В срещата се включиха ученици от 9 Френска гимназия „Ламартин“ в София и студенти по „Международни отношения“, които засипаха младия писател с интересни въпроси и показаха високо ниво на владеене на френски език.

Н.Пр.Закиа Ел Мидауи

В приветствените си думи в началото на срещата Н. Пр. Закиа Ел Мидауи благодари на всички участници в този проект, които допринесоха книгата на младия марокански писател да бъде преведена на френски и на български език, защото оригиналът е написан на арабски. Тя подчерта, че всички са работили изцяло на доброволни начала, което е рядкост в нашия твърде материален свят. Като председател на Групата на посланиците франкофони в България тя заяви желанието си и в бъдеще да съдейства на такива проекти и изтъкна предимствата, които дава владеенето на френския език в наши дни: повишени възможности за обмен и предимство на пазара на труда.

В качеството си на редактор на книгата и автор на хубавото есеистично предисловие в нея Павлина Рибарова представи писателя. Вяра Любенова разказа за запознанството си с него в Мароко, докато е придружавала танцовия състав „Софистик-Живо“ по време на турнето му в красивата арабска страна. След като разбира, че Абделазис Еррашиди е не само учител, но и писател, се ражда идеята за съвместния интеркултурен проект.

Като преподавател по френски език в 9 френска гимназия „Ламартин“ в София, г-жа Любенова работи в час с учениците си по първата новела от сборника „Болката на пясъците“, обяснява им думите, те рисуват по нея, пишат есета, превеждат някои пасажи в час. Цялостният превод на книгата от френски обаче е дело на самата Вяра Любенова, която е и председател на Асоциацията на преподавателите по и на френски език в България. Резултатът на съвместните усилия е едно много хубаво издание, което дава на българските читатели първа представа за творчеството на талантливия млад писател Абделазис Ерашиди.

Прозвуча и откъс от книгата, прочетен от проф. д-р Албена Василева, която сподели колко силно й въздейства емоцията, вложена в текста. Оказа се, че и учениците на Вяра Любенова, които бяха работили в час по една от новелите, също са били дълбоко развълнувани от нея и това си пролича от въпросите им към писателя. Благодарение на тях добихме още по пълна представа за личността му.

Запитан каква частица от родината си носи винаги със себе си, когато пътува в чужбина, без да се колебае, той отговори, че това е пустинята. За нас, които не я познаваме добре, тя е синоним на пустота, но за хората, които са израсли край нея, като Абделазис Ерашиди, тя е цял един свят от картини, усещания и чувства. Все така в разговор с присъстващите писателят разказа, че е имал много хубаво детство, макар че през 80-те години на миналия век в родния му град Загора не е имало електричество. Може би точно затова за него тъмнината не е плашеща, а има важен смисъл, който влага и в писането си. Един от учениците на г-жа Вяра Любенова направи сравнение между неговите текстове и тези на Борхес и Маркес. Мароканският гост поясни, че в неговата родина латиноамериканската литература е високо ценена. Специалисти намират прилика между нея и арабската литераjура. И в двете има фантастични елементи. Борхес е бил запленен от арабската култура и особено от приказките от „1001 нощ“. Младият писател допълни, че се чувства поласкан от такова сравнение, но то вероятно се дължи на приказните мотиви, които самият той влага в прозата си, както и на желанието му да дава знания на читателите си – нещо, което правят Борхес и Маркес.

В края на разговора с младия марокански писател, настъпи моментът на автографите, които той и Вяра Любенова даваха като автор и преводач. Имах шанса да получа посвещения и от двамата, като това на Абделазис Ерашиди е на френски и на арабски.

След представянето във Франкофонския център на Софийския университет, през следващите дни писателят имаше и други срещи в София и в Костинброд. Надяваме се, че ще дойде отново в България и ще прочетем преводи и на други негови творби на български!

Гергина Дворецка

Още снимки от събитието може да видите тук.

Източник: www.evropaworld.eu