През 2013-та година Националният център за книгата на Гърция регистрира непрестанно множащите се преводи на чужди езици на произведенията на Никос Казандзакис – на повече от четирийсет езика, от африкаанс и албански до украински и виетнамски, обхващайки период от приблизително седемдесет години.
С талантливите преводачи Анета Данчева-Манолова и Андрей Манолов се събрахме във фондация „Европа и светът“ за поредния ни творчески разговор след дълга раздяла – Анета беше за два месеца и половина в Белгия и Холандия, където имаше професионални срещи
Имената на тазгодишните носители на голямата и специалната награда за превод „Кръстан Дянков“ бяха обявени на церемония, която се проведе на 8 декември 2017 г. в Американския център на Столична библиотека.
От 23 до 25 октомври в Софийския университет „Св. Климент Охридски“ ще се проведат конференция и кръгла маса на тема „Преводът между конюнктурата и мисията“. Организатори са проф. Йонка Найденова и доц. Георги Цанков от Института за литература при БАН.
През тази година Седмицата на италианския език по света е на тема „Италианският в киното, италианският на киното“. По този повод в София гостуват известните италиански сценаристки Дориана Леондеф и Франческа Масаро.
Наградата за превод „Кръстан Дянков“ се дава ежегодно за забележителен превод от английски на български език на съвременен роман с висока литературна стойност. През 2016 г. беше връчена за десети път на церемония в Центъра за култура и дебат „Червената къща“.
Двадесет и осемте победители в ежегодния конкурс на Европейската комисия за млади преводачи получиха днес своите отличия лично от комисаря по образование, култура, младеж и спорт Тибор Наврачич.
Георги Христов от Езикова гимназия „Д-р Петър Берон“ в Кюстендил е българският победител в ежегодния конкурс на Европейската комисия JuvenesTranslatores. Със своя превод от английски на български език той изпревари 74 свои връстници от България и се присъедини към останалите 27 победители.
На 1 октомври, Международния ден на преводача, чийто патрон е Св. Йероним, за 10-ти път бе обявена наградата на НУРЛА. Наградата се дава ежегодно на преводач на норвежка литература и през тази година с нея беше отличена младата преводачка Ева Кънева.
На днешния Международен ден на преводача да отдадем дължимото уважение на хората, без които би било невъзможно общуването между културите! Преводачеството е на първо място талант, защото изучаването на чужд език не е от най-лесните неща.
В 13.00 ч. днес, 1 септември 2015 г., започна записването за участие в ежегодния конкурс на Европейския съюз за млади преводачи Juvenes Translatores. Регистрацията ще продължи до 20 октомври, 13.00 ч., на адрес ec.europa.eu/translatores
Михалис Пиерис е роден в Кипър през 1952 г. Поет, есеист и критик. Следвал е литература и театър в Солун и в Сидни, Австралия. Автор е на редица студии, книги и есета в областта на кипърската средновековна литература и съвременната гръцка поезия…