Хайри Хамдан – създателят на духовни мостове
От години в литературния ни живот участва един талантлив творец, чийто майчин език не е българският. Той обаче го е овладял до съвършенство и неуморно превежда произведения на български автори на родния си арабски, както и творби на писатели и поети от Близкия изток – на български.
Хайри Хамдан е не само преводач, а и впечатляващ поет, който пише и на двата езика, които обича. На сайта ни сме представяли стихосбирката му „Един живот не е достатъчен“ (изд. „Пергамент“ 2016 г.). Наскоро излезе и най-новият му поетичен сборник „Последен портал“. Издал е романи у нас и в арабски страни. Авторското му творчество заслужава специално внимание, но особено ценна е и неговата преводаческа дейност, за която в началото на ноември т.г. беше удостоен с наградата „Перото“.
Хайри не е от преводачите, които подбират авторите си в книжарниците. Той присъства на почти всички литуратурни премиери в София и в повечето случаи познава лично поетите и писателите, чиито произведения се е заел да популяризира.
Имах удоволствието да работя с него при подготовката на първата Вечер на мароканската поезия, която се състоя на 1 юни т.г. в резиденцията на Н.Пр. г-жа Закиа Ел Мидауи, посланик на Кралство Мароко у нас. Организацията на събитието не беше лесна, защото едната от съорганизаторките, поетесата и журналистка Надя Якин, живее в Германия. Тя пое ангажимента да подбере творби на марокански поети, пишещи на арабски език. Авторите франкофони подбрах аз. Връзката с Надя Якин поддържаше Хайри Хамдан, но общуването от разстояние крие трудности, въпреки улесненията на съвременните комуникации. Благодарна съм му за отзивчивостта, търпението и чувството му за екипност, които допринесоха много за успеха на събитието.
На 20 ноември Хайри Хамдан ще представи свои нови преводи във втората Вечер на мароканската поезия, която ще се състои в клуб „Журналист“ на СБЖ от 18 ч.
Гергина Дворецка
Източник: www.evropaworld.eu