„Белези“ от Ойдур Ава Олавсдотир – роман за смисъла на живота
Йоунас Ебенесер, четиридесет и девет годишен, разведен, хетеросексуален и безсилен, има само едно занимание: поправя всичко счупено. Самотен и изгубeн, той не намира смисъл в нищо и стига до решението да отнеме живота си. За да спести гледката на близките си, заминава с еднопосочен билет за опустошена от война неназована страна. Пътува с лек багаж – само с куфарче с инструменти и бормашина.
Страната, която избира Йонас, носи дълбоките белези на войната – смърт, разруха, осакатени тела, психически и физически рани, които никога няма да заздравеят напълно.
Носител на множество награди в Исландия и в Европа, Белези е трогателен роман, който разказва с проницателност и нежност историята за последното пътуване на един исландец. С богат и образен език, сюжетът води читателя през различни белези – както по човешкото тяло, така и върху тялото на една осакатена страна – място, в което душевната болка надделява над физическата, но това не е край, а вопъл за прераждане и нов живот.
Заглавието е включено в проекта Книги за граничното на издателство ICU, осъществявана благодарение на финансовата подкрепа на програма “Творческа Европа” на Европейския съюз.
Награди:
Литературна награда Тоумас Гюдмундсон за Дъжд през ноември – 2004, Награда за литература на Северния съвет за Белези – 2018, Награда за преводна литература в Квебек за Осемлистната роза (Колибри, 2014, прев. Стефан Паунов) – 2011, Национална исландска литературна награда за Белези – 2016, Френска литературна награда Prix de Page за Осемлистната роза – 2010, Френска награда за преводна литература Médicis за Мис Исландия 2019

За авторката:
Ойдур Ава Олавсдотир е една от най-превежданите исландски писателки. Родена през 1958 г., тя изучава История на изкуството в Сорбоната, а днес е доцент в Университета на Исландия. Със своите романи, стихосбирки и пиеси, тя е обичан автор, както в родната си страна, така и в чужбина. За творчеството си получава множество европейски награди, сред които френския приз Медичи (2019), както и Наградата за литература на Северния съвет (2018) за книгата Белези. Романът е екранизиран под заглавието Хотел Тишина, а други нейни творби се играят в Националния театър в Исландия.
За преводачката:
Светла Стоянова е родена в София през 1997 г. Завършва специалност „Скандинавистика“ (2020) и магистратура „Език, култура, превод“ (2023) в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Изучава исландски език в Университета на Исландия с държавна стипендия от Института “Ауртни Макнусон”. През последните години живее и работи в Исландия, Гренландия и Норвегия, участва многократно в семинари по превод към Къщата за литература и превод в София и от 2024 г. води рубриката „На север“ в независимата онлайн медия „Тоест“. Дебютът ѝ в превода на художествена литература е романът „Адвент“ от Гюнар Гюнарсон (ICU, 2025). „Белези“ е вторият ѝ превод на исландска художествена проза, с който тя затвърждава специализацията си в скандинавските литератури.
Дизайн:
Таня Минчева/Kontur Creative
Източник: Издателство ICU
