Катри Липсон за романа си „Продавачът на сладолед“ и за финландците
На българската премиера на „Продавачът на сладолед“ в София Катри Липсон разказа за необичайното посвещение на романа си на чешки митничар. На пръв поглед е странно, че финландка написва роман, действието на който се развива в Чехия. Но за Катри Липсон това е история, вдъхновена от впечатления от детството й. С родителите й направили пътуване през Полша и Чехия с кола през 70-те години. Навсякъде по границите имало въоръжени мъже, което било доста плашещо за едно малко момиче. На границата с Чехия също изглеждало толкова страшно. Но докато чакали, баща й повел разговор с чешки митничар за хокей на лед. Митничарят се оживил, усмихнал се и момиченцето разбрало, че и той е обикновен човек, със своите страсти, хобита и емоции. Споменът за това явно е много силен, щом 40 години по-късно Катри Липсон, вече утвърден и награждаван автор, посвещава на този непознат чешки митничар отличения си с Наградата за литература на Европейския съюз роман „Продавачът на сладолед“. Писателката досега е ходила в Чехия 4-5 пъти, обаче страната е сантиментално важна за нея. Не само че, след като завършила медицина в Швеция,избрала да кара стаж в Чехия. В Прага тя срещнала и бъдещия си съпруг, който е американец. Двамата имат 13-годишен син.
По време на софийската си премиера в Чешкия център Катри Липсон отговори на многобройните въпроси на присъстващите, които се интересуваха от творчеството й, но и от особеностите на финландския характер.
Битува клишето, че хората от северните страни са по-студени. Истината обаче е, че те имат великолепно чувство за хумор. Писателката сподели, че много цени хумора. Сюжетът на „Продавачът на сладолед“ е трагичен, но и в него на моменти може да се усетят хумористични елементи, които ще бъдат повече в следващия й, трети поред роман. Катри Липсон разкри една подробност за тази своя бъдеща книга: действието в нея се развива в САЩ и става дума за националната хокейна лига. Авторката довери с усмивка, че е голям фен на хокея, би могла с часове да говори за него и го намира за „комбинация между убийство и балет“.
Финландците се чувстват като душевност по-близки до другите нордски народи: шведи, норвежци, датчани, отколкото до съседна Русия, въпреки, че финският е различен от скандинавските езици. Писателката обаче подчерта значението на руската литература за формирането си като автор. Към творците, които цени, добави Кафка и Маргьорит Дюрас, но определи като своя учители руските писатели.
На въпроса къде е била посрещната най-добре книгата й „Продавачът на сладолед“, Катри Липсон отговори, че по обясними причини това е било в Чехия, с която е свързан сюжетът на романа, но е впечатлена и от големия интерес на софийската публика.
За успешната среща на книгата с българските читатели, разбира се, голяма е заслугата на талантливата млада преводачка Росица Цветанова, на която издателят Пламен Тотев изказа специална благодарност.
Повече снимки от премиерата може да видите на страницата на фондация „Европа и светът“ във Фейсбук
Още по темата в сайта ни:
Катри Липсон представя романа си „Продавач на сладолед“ в София
Източник: ИК "Персей" и www.evropaworld.eu