Милиони споделят нов китайски йероглиф
Една нова дума превзема китайския интернет, макар никой да не е наясно какво означава, предаде Би Би Си. Йероглифът „дуанг“ е толкова нов, че още не е влязъл в речника на китайския език. Той обаче се разпространява онлайн като горски пожар в Китай. „Дуанг“ се е появил над осем милиона пъти в китайския сайт за микроблогове „Уейбо“. Този феномен е породил хаштаг, който привлече 312 000 дискусии сред 15 000 потребители. Този йероглиф е бил търсен 600 000 пъти с китайската търсачка „Байду“. Какво обаче означава, не е ясно. „Всеки „дуангва“, но аз не знам какво значи това. Май ще трябва да се върна в училище“, коментира потребителят на „Уейбо“ Weileiweito. По всяка вероятност „дуанг“ е ономатопея (звукоподражание). Изглежда, че тя е тръгнала от звездата на хонконгските екшъни Джеки Чан. През 2004 г. той се снимал в реклама за шампоани, в която описал лъскавата си черна коса като „дуанг“. Думата отново се появи на бял свят, след като Джеки я спомена в своята страница в „Уейбо“. „Дуанг“ има много различни значения, но тя може да се използва като епитет, за да усили думата, която я следва. Едно котенце може например да бъде „дуанг сладко“. Или пък човек може да бъде „много дуанг объркан“. За хората, които познават китайските йероглифи, връзката с Джеки Чан е очевидна от начина, по който се изписва думата – йероглифът е комбинация от имената на актьора.
Източник: BBC