Моменти от Нощта на литературата 2018 в София

Публикувано:
08:15ч / 11.05.2018г
Брой прочитания:
473
Брой коментари:
0

През тази година Нощта на литературата се проведе в Деня на Европа, 9 май. В София имаше 19 читателски гнезда, в които от 18 до 21 ч. през половин час се четеше един и същ откъс от книга на европейски автор. При най-проста сметка става ясно, че е невъзможно човек да посети повече от 6 читателски гнезда. Затова е трудно да се направи цялостен обзор на събитието, но дори моментните впечатления дават представа за атмосферата му.

Местата за четене бяха различни, както всяка година: галерии, арт центрове, ресторанчета и т.н. Основен организатор на събитието е Чешкия център в София със съдействието на останалите чуждестранни културни центрове у нас. Подробности за книгите, които бяха включени в събитието може да прочетете в публикация на сайта ни.

Събитието беше открито в Дома музей „Борис Христов“ от директорката на Чешкия център Дагмар Остранска и Малина Едрева от Столична община – Нощта на литературата е част от Календара на културните събития на общината за 2018 г. През следващите 3 часа в центъра на София между булевардите „Тодор Александров“, „Христо Ботев“ и улиците „Граф „Игратиев“ и „Хан Аспарух“ можеха да бъдат видени забързани хора с брошурата на „Нощ на литературата“ в ръка, да търсят по картата къде да чуят откъс от европейска книга.

В самия Дом музей „Борис Христов“ беше британското „гнездо“. При откриването на четенето в него директорката на Британски съвет София, Любов Костова, поясни, че не само подбраната книга „Другата ръка“ от Крис Клийв (превод: Невена Дишлиева-Кръстева) има за тема проблема за емиграцията, но и единият от актьорите, които ще четат откъс от нея, е с такава съдба –  Шахин Шехзен е бежанец от Сирия. Той е избрал да живее в България, научил е перфектно нашия език, тук е открил, че иска да се посвети на актьорската професия. Работи с талантливата актриса и режисьорка Нина Димитрова, с която си партнираха при четенето на откъса от романа. Участва и в нейната постановка на „Ревизорът“ от Гогол в Сатиричния театър. Шахин кандидатства за българско гражданство и има всички шансове да го получи.

„Гьоте-институт“ пък представи книгата „Жената, която продаде мъжа си на битака, или как станах разказвач“ от германския писател от сирийски произход Рафик Шами (превод: Даря Хараланова). Авторът, който е роден и израсъл в Дамаск, продължава с успех разказваческата традицията от „1001 нощ“, като има вече 33 литературни награди.

В Арт къща „Куклите“ цареше съвсем различно настроение – там младите актьори Екатерина Георгиева и Стефан Додуров четяха откъс от книгата на Бела Риго „Семейство Мейзга“ (превод: Илияна Чалъкова), написана по добре познатия у нас през 70-те години на миналия век унгарски анимационен сериал за веселите приключения на счетоводителя Гейза Мейзга, жена му Паула, двете им деца Криста и Аладар и домашните любимци Бльоки и Мафия. Историите им и до днес с нищо не са изгубили от свежестта си и искрено забавляваха читателите в унгарското читателско гнездо.

Към спомени от минали години връщаше и книгата, подбрана от Френския институт в България – „Космонавтите само минават“ на Елица Георгиева. В нея нашата сънародничка, живееща от 15 г. във Франция, си припомня историята на своето семейство, която я отвежда до размисли за родината. Романът е написан на френски и е в превод на Росица Ташева. Сред публиката, която слушаше откъса, четен от Ина Добрева, имаше и деца, които първоначално като че ли не споделяха интереса на своите родители към четивото, но когато в него се стигна до описание на някои забавни хрумвания на главната героиня като тийнейджърка, също искрено се заинтригуваха.

Хубаво е, че в Нощта на литературата можеше да бъде чута и поезия. В полското читателско гнездо талантливите актьори Маргарита Хлебарова и Стефан Спасов четоха откъси от поемата за Холокоста „Ножчето на професора“ в превод на Вера Деянова и други стихове на Тадеуш Ружевич.

Важно е да се подчертае приносът на четците в представянето на литературните текстове. В австрийското гтездо младите актьори Габриела Накова и Филип Буков разиграха комичен етюд от пиесата „Грилпарцер в сексшопа“ от Петер Турини (превод: Владко Мурдаров). В него млада дама отива в сексшоп, но не за да си купи нещо, а да си намери мъж, но продавачът я подлага на садистично изпитание. Едно майсторско изпълнение на откъс от книга може да те подтикне да я прочетеш. Това със сигурност ще се случи на много от слушателите, които благодарение на актьора Красимир Куцупаров потънаха в мрачния сюжет на „Сърце на вятъра“ от ирландския писател Донал Райън (превод: Надежда Розова). Същият ефект постигна в италианското читателско гнездо и актрисата Веселина Раева. Някои от посетителите там имаха допълнителен бонус да чуят част от откъса, прочетен на оригиналния език от директорката на Италианския културен институт в София Луиджина Педди. Лично тя беше подбрала книгата на доайена на съвременната италианска литература Андреа Камилери „Търпението на паяка“ (превод: Весела Лулова Цалова) за популярния комисар Монталбано.

Повечето представители на културните институти и посолства, участващи в събитието, не се задържаха само в своите „гнезда“, а обхождаха и останалите. Неведнъж в Нощта на литературата маршрутите ни съвпаднаха с тези на директорката на Унгарския културен инситут, Дьорди Димитров, и Нели Димова от същия институт. Други, като Ина Грозданова от посолството на Ирландия, предпочетоха да не напуснат поста си, за да ориентират посетителите – невинаги беше лесно да се открият местата на четенията, въпреки помощта на сърцатите млади доброволци. През цялото време в белгийското гнездо бяха и Снежина Здравкова от посолството на Белгия, както и преводачката Анета Данчева-Манолова, които представяха авторката Анелиз Вербеке и преведената от Анета нейна книга „Спасение за рибите“. Друга преводачка, Ванина Божикова, пък за втора поредна година влезе в ролята на четец в Нощта на литературата. Този път тя представи откъс от „Ослепително“ на Мирча Картареску, като поясни, че преводачът на книгата, Иван Станков, точно в този момент чете същия откъс във Велико Търново.

Някои от четенията бяха съпроводени и от музика, например в македонското – там Гьорги Георгиев – Антика и Игор Дамянов допълваха четенията с изпълнения на китара, както и в чешко-словашкото гнездо, където Венцислав Благоев свиреше на тромпет и четеше откъси от „Бърненски разкази“ (превод: Добромир Григоров) на чешкия писател Иржи Кратохвил и от „Къщата на глухия“ (превод: Асен Милчев) от наскоро напусналия ни млад словашки автор Петер Крищуфек.

Поздравления за организаторите и участниците в тазгодишното издание на Нощта на литературата! чакаме с нетърпение следващата.

Автор: Гергина Дворецка

Още снимки от събитието може да видите на страницата на фондация „Европа и светът“ във Фейсбук.

Източник: www.evropaworld.eu