Силно унгарско присъствие на Коледния панаир на книгата 2018 г.
Много силно беше унгарското присъствие тази година на 46-ия Софийски международен панаир на книгата в НДК – с 6 премиери на книги и двама гостуващи автори: писателя Тамаш Ияш и поета Ото Толнаи. Организатор беше Унгарският културен институт с директор г-жа Дьорди Димитров.
Още през първия ден на Панаира, на 11 декември, беше представен романът „Савел“ от Миклош Месьой в превод на Мартин Христов, издание на „Ерго“. За книгата говори Юлиан Жилиев. В „Савел“ действието се развива четири години след разпъването на Исус в земите на Юдея. Осененият от прозрение свише Савел става ревностен проповедник на Христовата вяра.
Две книги на Магда Сабо в превод на Нели Димова – „Вратата“ и „Улица Каталин“ (издателство „Колибри“) – бяха представени на 12 декември. Във „Вратата“ двете героини стоят на прага на обичта. Дали ще успеят да го прекрачат? „Улица Каталин“ е книга за невинните и непокварените години от детството, разрушени от историята и грубата реалност на войната, в която потъват къщи, улици, страни, всякакви благородни човешки чувства и любов.
Премиерата на сборника с разкази от Алберт Ваш „Мъртва поща“ (издание на „Литературен форум“) в превод на Георги Михайлов беше на 13 декември, а на 14 декември бе представена книгата на Михай Бабич „Халифът щърк“ в превод от унгарски Светла Кьосева, (издателство „СОНМ“). За книгата говори проф. Амелия Личева. Откъси прочете актьорът Валентин Ганев. Михай Бабич (1883-1941) е ярък представител на модернизма. „Халифът-щърк“ е първият му роман, написан е през 1913 г. а е публикуван през 1916 г. и повлиян от фройдизма. Присъстващите на премиерата се убедиха от прочетените откъси колко съвременно звучи прозата му.
На Коледния панаир на книгата в НДК на 15 декември беше представена и книгата на Тамаш Ияш и Янош Лацкфи „Най-кратките приказки на света“ (издателство „РИВА“) в превод на Адриана Петкова с участието на Тамаш Ияш и на преводачката. Откъси от книгата прочете актрисата Йоана Буковска-Давидова. Приказките наистина са много кратки и много забавни. С удоволствие биха ги чели и деца, и възрастни.
Срещата с Ото Толнаи – талантлив поет и мъдър човек, събра много приятели на унгарската литература на 15 декември т.г. Тогава беше представен сборникът с негова поезия „Сладкият хаос“. Стихотворенията са преведени на български от Нели Димова и Мартин Христов, собственик на издателство „Ерго“, където излиза книгата. Ото Толнаи е роден в сръбската област Войводина и живее в малкия град Палич, Сърбия, но принадлежи и на унгарската, и на сръбската литература, или по-точно – на тази от бивша Югославия, в която е преминала основната част от живота му. Обича и двата езика, като казва, че чувства унгарския като изключително пъстър, а сръбския – сребърен със златна патина. Ото Толнаи очарова всички присъстващи със своята естественост и чувство за хумор, а със сигурност избраните му стихотворения от сборника „Сладкият хаос“ ще очароват българските читатели.
В публикацията има линкове към снимки от събитията.
Още по темата на сайта ни:
Източник: www.evropaworld.eu