Стихотворението на Янис Рицос от „Поезия в метрото 2018“

Публикувано:
08:09ч / 13.04.2018г
Брой прочитания:
1 234
Брой коментари:
0

През тези дни пътуващите в софийското метро биха могли да прочетат в някой от вагоните или на метростанция „Национален дворец на културата“ стихотворения от европейски автори, включени в проекта „Поезия в метрото“. Това е неговото трето издание, а организатори са Полски институт в София съвместно с „Литературен вестник” и EUNIC Cluster Bulgaria (мрежа на културните центрове на страните от Европейския съюз) със съдействието на Генерална дирекция „Писмени преводи“ на Европейската комисия.

RITSOS PSIMENATA NA ZRIASHTIA FRONT & BACK COVER STIGMATI EDITIANTOLOGIA BALKANSKA POEZIA HEMUS BG EDITION OKГръцката поезия е представена със стихотворението „Отчаянието на Пенелопа“ от популярния в България поет Янис Рицос в превод на Здравка Михайлова. Организаторите избраха това стихотворение от поетичната антология на Рицос „Писмената на зрящия“ (изд. „Стигмати“, 2009 г.). За нея изтъкнатата ни преводачка от гръцки език получи през 2010 г. Държавната награда на Гърция за превод.

Същото стихотворение в превод на Здравка Михайлова е публикувано и в българския том на Антология на балканската поезия „Хемус“. Антологията бе замислена като издание на седем балкански езика от гръцкия издател и публицист Христос Папуцакис, вдъхновен от идея на големия популяризатор на гръцката култура у нас Стефан Гечев, с когото се познаваха лично.

RITSOS FOTOЯнис Рицос (1909-1990 г.) е предлаган многократно за Нобелова награда за литература. Човек с леви убеждения, той участва в гръцката Съпротива по време на Втората световна война и в последвалата в страната Гражданска война (1946-1949). Заради убежденията си неведнъж е арестуван и поезията му не е била публикувана в Гърция за дълги периоди от време. Днес Янис Рицос се нарежда сред петимата най-големи гръцки поети заедно с Константинос Кавафис, Коста Кариотакис, Георгиос Сеферис и Одисеас Елитис.

Снимката на поета, която виждате вляво, е направена в родния му град Монемвасия в Пелопонес.

Това е стихотворението му в превод на Здравка Михайлова, което може да прочетете и в софийското метро:

ЯНИС РИЦОС

ОТЧАЯНИЕТО НА ПЕНЕЛОПА

Не че не го разпозна в светлината на огнището; не заради

просяшките дрипи, в които беше преоблечен – не; съзря ясни знаци;

белега на коляното му, яките му плещи, хитроумния поглед. Ужасена,

облегна гръб на стената, търсеше някакво оправдание,

още една кратка отсрочка да не отговори,

да не се издаде. И тъй, тя бе пожертвала за него двайсет години,

за този подгизнал в кърви белобрад мъж? Хвърли се безмълвна на стола,

огледа бавно избитите женихи по пода, сякаш гледаше

мъртви собствените си желания. И „добре дошъл” му рече,

а гласът й стори й се чужд, далечен. Станът й в ъгъла

хвърляше решетъчни сенки върху тавана; а птиците, изтъкани

с ярка червена прежда върху зелен листак, изведнъж

помръкнаха в тази нощ на завръщане – пепеляви и черни,

летейки ниско в плоското небе на последното й търпеливо очакване.

 

Превод от гръцки: Здравка Михайлова

Имената на останалите европейски поети, включени в проекта, както и повече информация за него, може да прочетете в публикацията на сайта ни: „Поезия в метрото 2018“.

Поетичната „акция“ в метрото продължава до 6 май т.г.

Източник: www.evropaworld.eu