Българският победител в конкурса за млади преводачи Juvenes Translatores е от Първа английска езикова гимназия в София

Публикувано:
14:59ч / 10.02.2022г
Брой прочитания:
452
Брой коментари:
0

Александра Антонова от Първа английска езикова гимназия в София е българският победител от изданието за 2021 г. на конкурса по превод на Европейската комисия Juvenes Translatores. Нейният превод от български на английски език е избран за един от 27-те победители – по един от всяка държава от Европейския съюз.

От България участваха 73 ученика от 17 училища, които бяха избрани с жребий от 36-те, регистрирали се за участие (броят на участващите училища от всяка държава е равен на броя на местата, с които тя разполага в Европейския парламент).

Специални отличия за открояващи се преводи получават също:

·       Кристина Борисова, Първа английска езикова гимназия, София

·       Ния Данаилова, Средно училище „Христо Ботев“, Кубрат

·       Преслава Петрова, Първо средно училище „Свети Седмочисленици“, Търговище

·       Анджелина Куманова, СУ за европейски езици „Свети Константин-Кирил Философ“, Русе

·       Гергана Милева, Американски колеж Аркус, Велико Търново

·       Филип         Христофоров, Професионална гимназия по компютърно моделиране и компютърни системи, Варна

·       Юлиана Ян Мур, Американски колеж Аркус, Велико Търново

В изданието на конкурса през 2021 г. участваха 2 940 начинаещи преводачи от 689 училища. Темата на конкурса тази година беше екологичното бъдеще на планетата и ролята на младите хора. От възможните 552 езикови комбинации участниците използваха 153, включително по-редки комбинации като португалски-фински, български-шведски или словашки-гръцки.

Европейската комисия ще организира церемония по награждаването на 27-те победители преди лятото.

Генерална дирекция „Писмени преводи“ на Европейската комисия организира ежегодния конкурс Juvenes Translatores (“млади преводачи” на латински) от 2007 г. насам. Целта на конкурса  е да популяризира чуждоезиковото обучение в училищата и да запознае младите хора с работата на преводача. С годините конкурсът се превърна в преживяване, променило живота на много от участниците и победителите. Някои решиха да изучават превод в университета, а други се присъединиха към преводаческата служба на Европейската комисия като стажанти или преводачи.

Повече информация ще намерите в съобщението тук.

Източник: Представителство на Европейската комисия