Първа вечер на мароканската поезия в България

Публикувано:
09:47ч / 06.06.2018г
Брой прочитания:
894
Брой коментари:
0

Вечерта на мароканската поезия, която се проведе в резиденцията на Н.Пр. г-жа Закиа Ел Мидауи, посланик на Кралство Мароко у нас, беше в много отношения необикновено по рода си събитие. Красивата северноафриканска страна е все по-популярна туристическа дестинация за българите и предизвиква интереса им, но мароканската литература не е особено позната у нас. На 1 юни за първи път в България бяха представени стихове от 10 марокански поети – пет жени и петима мъже; петима, пишещи на арабски, и петима – на френски. Организатори на събитието бяха посолството на Кралство Мароко в София, фондация „Европа и светът“ и Мароканско-германската асоциация за култура и интеграция.

Присъстваха посланиците на Испания, Чехия, Индонезия, Судан, дипломати от посолството на Турция, както и хора на изкуството, университетски преподаватели и приятели на Мароко. Всички те можеха да слушат литературното четене и музикалните изпълнения в залата за приеми в резиденцията или на маси, разположени в градината, която беше отлично озвучена.

IMG_9671Нетрадиционни за официално събитие бяха и работните езици: арабски, български и френски. В началото Н.Пр. г-жа Закиа Ел Мидауи приветства гостите и на английски.

Тя подчерта уникалността на тази Вечер в мароканската резиденция, защото в нея участват петима поети. Сред тях бяха специалните гости: Надя Якин, която е и журналистка, живее в Германия и е председател на Мароканско-германската асоциация за култура и интеграция; живеещата в Рабат Назиха Ал Мунтасир – поетеса, художничка и моден дизайнер; българският поет и литературен критик Иван Христов, който през март тази година участва в Международния форум на поезията в мароканския град Сафи. Другите участници във Вечерта бяха Гергина Дворецка – поетеса и журналистка, председател на фондация „Европа и светът“, и Хайри Хамдан, поет, писател и преводач.

Стиховете от арабски език бяха подбрани от Надя Якин и преведени на български от Хайри Хамдан. Подборът на мароканските автори, пишещи на френски език, както и преводът на творбите им на български, беше направен от Гергина Дворецка, която пое и ролята на водеща на Вечерта. 

Произведенията бяха четени в оригинал и в превод на български език. 

Вечерта на мароканската поезия бе открита със стихотворение на поета и писател Тахар Бен Желун, носител на наградата „Гонкур“ и член на Академията „Гонкур“. Стихотворението му „Белези на слънцето“ прочете в оригинал на френски език лично Н.Пр. г-жа Закиа Ел Мидауи, посланик на Кралство Мароко.

DSC_1679-1Литературното четене продължи с двете специални гостенки Надя Якин и Назиха Ал Мунтасир, които изпълниха по едно свое стихотворение на арабски. Преводите им на български, направени от Хайри Хамдан, бяха прочетени от водещата.

Последва представянето на мароканска поетеса Фатема Шахид. Тя е сред най-изявените жени в изкуството и културата на своята страна, консултант по комуникации в Мароко, живее в Казабланка. Нейното стихотворение „Пустинна ездачка“, написано на френски език, прочете в оригинал г-жа Малика Ел Хаддад, съветник в посолството на Кралство Мароко в София (вдясно).

Откъси от поемата „Фокусникът“ на поета Абдулрахим ал-Хассар – автор на 4 стихосбирки и на 2 книги с публицистика, носител на литературни награди в Мароко и Италияпрочете на арабски Хайри Хамдан, а направения от него превод на български представи водещата.

IMG_9702Специалният гост на събитието Иван Христов, поет и литературен критик, разказа накратко за участието си в шестия Международен форум на поезията в мароканския град Сафи през март тази година, където е бил единствен представител от България. Там българският творец беше удостоен с почетната награда „Културата е убежище на човечеството“. Той сподели, че впечатленията му са били изключително вдъхновяващи и следващата му книга ще бъде посветена на Мароко. Иван Христов е и отличен музикант и изпълни на кавал музикална пиеса, която е представил и на поетичния форум в Мароко.

Във втората част на литературното четене бяха представени с по едно тяхно стихотворение:

Аиса Иккен – художник и поет, пишещ на френски език и съчетаващ в творчеството си въображаемото и реалността. Умира през 2016 г. в Рабат на 79 г.

Наджат Ражжах Ом Санаа – пишеща на арабски език поетеса и общественичка, член на Управителния съвет на Съюза на писателите в Мароко, член на Световната литературна ислямска асоциация, член на Мароканската организация за правата на човека и други граждански и литературни организации, кореспондент на арабски и марокански информационни сайтове.

Абдеррахман Бен Хамза – френско-марокански поет, писател и изкуствовед, роден през 1952 г. в Маракеш. Издал е 5 книги. В поезията си съчетава реализъм и въображение.

Муния ал-Алали – мароканска поетеса, която емигрира в Италия. Там работи като преводач. Председател е на „Организация на новия хоризонт“, която се занимава с решаване на проблемите на мароканското малцинство в Италия.

Достоен финал на Вечерта на мароканската поезия беше поставен със стихотворението на Абделатиф Лааби – френско-марокански преводач, писател и поет, роден през 1942 г. във Фес. През 1966 г. основава списание „Souffles“, което играе забележителна роля в културното обновление в Мароко и в страните от Магреба. Носител на наградата „Гонкур“ за поезия и на Голямата награда на Франкофонията на Френската академия през 2011 г. Член на Съюза на мароканските писатели.

Литературното четене завърши с второ музикално изпълнение на поета Иван Христов, което му донесе поредните аплодисменти

Приятна изненада поднесе гостуващият от Мароко дует Саид и Набил, благодарение на които гостите се насладиха на автентични марокански ритми. Саид свири на лут – ориенталски инструмент, сроден на лютнята, и Набил – на синтезатор.

DSC_0054-1DSC_0166-1Последва модно ревю на нова колекция от марокански кафтани, дело на поетесата и моден дизайнер Назиха Ал Мунтасир, която доказа, че освен в поезията, талантът й се проявява и в създаването на оригинални женски облекла, съчетаващи традиция и съвременност. 

Събитието приключи с вечеря – ифтар, на която посланик Закиа Ел Мидауи любезно покани присъстващите. Снимките вляво и вдясно от модното ревю и от вечерята са на журналиста Лъчезар Лозанов.

Много от гостите държаха да споделят впечатленията си с водещата Гергина Дворецка.

Г-жа Доминик Велосите, директор на AEA (American English Academy): „Събитието беше много вълнуващо и оригинално, защото съчетаваше поезия и модно ревю, последвани от вечеря. Артистично и светско едновременно.“

Г-н Муса Фал, професор по френска лингвистика в Университет „Шейх Анта Диоп“ в Дакар, Сенегал; ръководител на катедрата по френска филология; гостуващ преподавател в Софийския университет по програма „Еразъм Плюс“ на Европейския съюз: „Голямо удоволствие беше за мен да бъда сред гостите тази вечер. Особено ме трогна сърдечността и гостоприемството на посланичката, Н.Пр. г-жа Закиа Ел Мидауи, която още при идването ми каза, че Мароко и Сенегал са братски страни.“

Доц. д-р Георги Жечев, ръководител на катедрата по романистика в Софийския университет „Св. Климент Охридски“ и на магистърска програма „Франкофония, многоезичие и междукултурна медиация“: „Много зареждащо събитие! Истинска проява на многоезичието. За него много се говори, но то рядко се практикува, а точно това се случи днес с трите работни езика на вечерта: арабски български и френски.“

Г-жа Снежана Тодорова, председател на Съюза на българските журналисти: „Благодаря за прекрасната поетична вечер! Беше много вълнуващо.“

Такава е оценката за събитието и на проф. дфн Александър Федотов, директор на Центъра за източни езици и култури при Софийския университет „Св. Климент Охридски“

Възхищението си от представената мароканска поезия изразиха поетът Димитър Христов – заместник-председател на Съюза на българските писатели, известният литературен критик Георги Цанков, съпругата му Зоя Захариева-Цанковапреводачка и журналистка, преводачът Андрей Манолов, популярен в България се преводите си на поезията на Сен-Джон Перс, Леополд Седар Сенгор и др.

Анета Данчева-Манолова, преводачка от нидерландски и английски: „Изключително приятно съм изненадана! Не познавах мароканската поезия и си представях, че е много сантиментална. Това, което чух, ме възхити.“

Всички български преводи на стиховете, прозвучали по време на първата Вечер на мароканската поезия, ще бъдат публикувани на сайта на фондация „Европа и светът“.

Още снимки от събитието може да видите на страницата на фондация „Европа и светът“ във Фейсбук тук, тук и тук

 

Източник: www.evropaworld.eu