Награди на конкурса за превод на френски песни
По повод 30-годишнината от присъединяването на България към Международната организация на Франкофонията Министерството на вънtните работи, Асоциацията на преподавантелите по и на френски език с председател Вяра Любенова, катедра „Романистика“ при Софийския университет и Френския институт организираха конкурс за превод на френски песни за ученици и студенти. Награждаването на отличените се състоя в сградата на Френския институт в София на 26 юни т.г.. Сред официалните лица бяха вицепрезидентът на България Илияна Йотова – под чийто патронаж се проведе събитието, Н. Пр. г-жа Закиа Ел Мидауи, посланик на Кралство Мароко и председател на Групата на посланицие франкофони, Н. Пр. Жоел Мейер, посланик на Франция, Н. Пр. Раймунд Фурер, посланик на Швейцария.
Партньори в провеждането на събитието бяха Френския институт в България – домакин на тържеството, Регионалният франкофонски център за Централна и Източна Европа -CREFECO, Университетската агенция на Франкофонията-AUF, Търговско-промишлена камара Франция-България, издателство „Колибри“.
Церемонията беше водена от Емануела Томова, национален кореспондент на Франкофонията за България.
Говори Илияна Йотова, вицепрезидент на България, вляво е Емануела Томова, национален кореспондент на Франкофонията
В приветствието си вицепрезидентът Илияна Йотова подчерта, че все повече хора по света изучават френски език. Наистина, голяма част от тях са в Африка, където има голям прираст на населението, но френският си остава езикът на институциите и продължава да бъде доминиращ, когато говорим за култура, за изкуство. „Аз съм сигурна, че през следващите години той ще заеме своето достойно място в новите социални мрежи, в интернет пространството и новите технологии. Но днес искам да приветствам всички вас, дами и господа, защото ние сме едно голямо франкофонско семейство, пространство, в което хората се събират да правят заедно проекти. Това е много важно в един свят, който, за съжаление, става все по-разединен. Нека да не забравяме, че езикът на дипломацията, френският, е основното средство да се търси мир по света. Но днес ми позволете да кажа няколко думи за негово величество превода (и продължи на френски) „Рядко забелязваме заслугите на преводача. Преводът е изкуство! Фатално е, ако се изгубиш в превода. Преводът има художествена, деликатна мисия. Той e знак за съвършенство и професионализъм. Не всеки може да превежда поезия, дори и да владее граматиката и лексиката на един език. Вие, млади колеги, вече сте разбрали колко много допълнителни умения трябва да имате, за да превеждате стихове.“
Н. Пр. г-жа Закиа Ел Мидауи
От името на Групата на посланиците франкофони, акредитирани в България, Н. Пр. г-жа Закиа Ел Мидауи, посланик на Кралство Мароко, изрази сърдечната си благодарност към всички, допринесли пряко или косвено за организирането на конкурса за превод на съвременни френски песни, който има за цел да популяризира изучаването на френския език.
„Всъщност, изучаването на език като френския дава възможност да се развие толерантност към непознатото, което е една от чертите на креативността, способна да отвори пред младите българи вратите към по-добри професионални възможности не само в България, но и в Европа и други страни и региони по света“ – подчерта мароканската посланичка. Тя поздрави всички ученици и студенти франкофони, участвали в конкурса, както и учителите им, които са ги ръководили и насърчавали. да се включат в него.
Вяра Любенова
Преди да се пристъпи към връчването на наградите, Вяра Любенова, председател на Асоциацията на преподавателите по и на френски език, представи конкурса:
„Участниците трябваше да преведат две песни в категория „студенти”: Zombie на Gims и The Same на Gims & Vianney, и две песни в категория „ученици”: LE COUP D’SOLEIL на BON ENDENDEUR и Loin de Gims. Това са съвременни текстове, чийто превод представлява истинско предизвикателство.
В категория „студенти“ се включиха шестима участници от 4 български университета, сред които СУ „Св. Климент Охридски“, УНСС, Великотърновски университет и Нов български университет.
В категория „ученици“ взеха участие 16 ученици от 4 града: Ловеч, Силистра, София и Видин, сред които СОУ „Екзарх Йосиф I“ – Ловеч, СОУ „Пейо Яворов“ – Силистра, Езикова гимназия. Френска гимназия „Алфонс дьо Ламартин”, 18 СОУ „Уилям Гладстон” и 35 СОУ „Добри Войников” в София; и Професионална гимназия по туризъм „Михалаки Георгиев” гр. Видин.
Националното жури беше съставено от трима души: проф. Весела Генова от СУ „Св. Климент Охридски“, проф. Паисий Христов от ВТУ „Св. Св. Кирил и Методий“ и Атанас Сугарев, поет и преводач.“
Вяра Любенова благодари още веднъж на всички, ангажирани с провеждането на конкурса и поздрави младите хора, които се отличиха в превода на текстовете на песните, „знаейки, че всеки преведен текст е ново творение и никак не е лесно да „транспонирате“ текст на друг език без предателство към него“.
Следва списъкът на наградените:
І. Ученици:
Първа награда – Наталия Викторова, Професионална гимназия по туризъм „Михалаки Георгиев“ – град Видин
Втора награда – Неяна Гию Маринова – 9 ФЕГ «Алфонс дьо Ламартин» – София
Трета награда – Ивайло Стоянов – 9 ФЕГ «Алфонс дьо Ламартин» – София
Поощрение – Магдалена Василева Попова – 35 СЕУ. „Добри Войников“- София
ІІ. Студенти:
Първа награда – Анастасия Маринова – СУ „Свети Климент Охридски“ – Френска филология
Втора награда – Чая Колева
3. Трета награда – Мартина Славкова – ВТУ „Св. Св. Кирил и Методий“ – гр. Велико Търново.
Подаръци получиха не само победителите, а и всички участници в конкурса, както и изявени преподаватели по френски език:
Аксиния Иванова – 9 ФЕГ
Светлана Антонова – 9 ФЕГ
Евгения Караджова – 18 СУ „Уилям Гладстон“ – София
Татяна Панчева – 35 СОУ „Добри Войников“ – София
Афродита Сариева – зам. председател на АПФБ, преподавател в Търговско-банковата гимназия
Людмила Гълъбова – ковчежник на АПФБ, учител в 9 ФЕГ
Браяна Ракова – 9 ФЕГ
Камелия Тодорова – 9 ФЕГ
Гергана Кръстева – заместник директор на 9 ФЕГ, учител по химия на френски език
Павлина Рибарова – Великотърновския университет „Св. св. Кирил и Методий“
Елена Боянова – 9 ФЕГ
Фоторепортаж от награждаването може да видите тук.
В рубриката Farncophonie на сайта ни може да прочетете публикацията за събитието на сайта на Асоциацията на преподавателите по и на френски език.
Източник: www.evropaworld.eu