Наградите за превод „Кръстан Дянков“ за 2017 г.

Публикувано:
08:55ч / 09.12.2017г
Брой прочитания:
331
Брой коментари:
0

Имената на тазгодишните носители на голямата и специалната награда за превод „Кръстан Дянков“ бяха обявени на церемония, която се проведе на 8 декември 2017 г. в Американския център на Столична библиотека.

Голямата награда „Кръстан Дянков“ за 2017 г. в размер на 3000 лева получи Радосвета Гетова за превода на романа „Законът за детето“ от Иън Макюън (изд. „Колибри“, 2017). Специалната (поощрителна) награда „Кръстан Дянков“ за 2017 г. в размер на 1500 лева беше присъдена на Милена Попова за превода на романа „Пламтящият свят“ от Сири Хуствет (изд. „Колибри“, 2017). 

Бяха прочетени откъси от преводите на български език – от романа „Законът за детето“ това направи проф. Румяна Станчева, която, поради отсъствието на Радосвета Гетова, прие наградата от нейно име.

Същите текстове в оригинал на английски прочете г-жа Лоръл Змолек-Смит.

Решението беше взето от жури в състав: доц. д-р Александра Главанакова (СУ „Св. Климент Охридски“), проф. д-р Амелия Личева (СУ „Св. Климент Охридски“) и Ваня Томова (преводач и редактор от английски на български език).
Конкурсът отличи следните преводачи и преводни издания:
– Василена Мирчева, номинирана за превода на „Телекс от Куба“ от Рейчъл Къшнър (ИК „Жанет 45“, 2017);
– Надежда Розова, номинирана за превода на „Сърце на вятъра“ от Донал Райън (изд. „Колибри“, 2017);
– Стефан Русинов, номиниран за превода на „Къщата на улица Манго“ от Сандра Сиснерос (изд. „Лист“, 2016).

Източник: Фондация "Елизабет Костова" и www.evropaworld.eu