Откриване на проекта „Поезия в метрото“ 2023

Публикувано:
14:27ч / 24.11.2023г
Брой прочитания:
301
Брой коментари:
0

От 13.11 до 22.12.2023 г. във вагоните на метрото и метростанциите: „Софийски университет“, „Надежда“, „Княгиня Мария Луиза“, „Лъвов мост“, „НДК“, „Европейски съюз“, „Витоша“, „ИЕЦ/Цариградско шосе“, „Ломско шосе“, „Бели Дунав“, „Хан Кубрат“ и „Джеймс Баучер“ пътуващите ще могат да четат стихове на европейски автори на български език и в оригинал. 

Организатори на проекта „Поезиа в пметрото“ са Полския институт в София съвместно с „Литературен вестник”, които са и инициатори на събитието, Австрийското посолство, Държавния културен институт към министъра на външните работи на Република България, Гьоте-институт, Посолството на Гърция, Посолството на Дания, Институт Сервантес, Италианския културен институт, Посолството на Република Кипър, Институт Камойш, Посолството на Румъния, Посолството на Словакия, Посолството на Украйна, Институт Лист, Посолството на Финландия и Чешкия център. Партньор е Столична община, а медийни партньори: Българско национално радио и Българска национална телевизия

Официалното откриване на осмото издание на „Поезия в метрото“ се състоя на 22 ноември 2023 г. в Полския институт в София. За проекта говориха Снежана Йовева, директор на Държавния културен институт към МВнР, и Карол Желински, директор на Полския институт. Представителите на институциите и посолствата, участващи в тазгодишното издание прочетоха произведенията в оригинал. Четенето на стихотворения беше по азбучен ред на държавите, участващи в проекта.

Тази година в „Поезия в метрото“ бяха включени поети от 16 държави-членки на EUNIC Cluster Bulgaria и асоциирани институции, в т.ч. и българско стихотворение.

Следва списъкът на авторите и преводачите им:

Маргрет Крайдл (Австрия) в превод на Димитър Ангелова
Димитър Кенаров (България) 
Гюнтер Кунерт (Германия) в превод на Венцислав Константинов
Дионисиос Соломос (Гърция) в превод на Яна Букова
Ингер Кристенсен (Дания) в превод на Росица Цветанова
Антонио Гамонеда (Испания) в превод на Рада Панчовска
Еудженио Монтале (Италия) в превод на Атанас Далчев и Александър Муратов
Петрос Константину (Кипър) в превод на Здравка Михайлова
Вислава Шимборска (Полша) в превод на Искра Ангелова 
Наталия Кореа (Португалия) в превод на Сидония Пожарлиева
Лучиан Блага (Румъния) в превод на Огнян Стамболиев
Щефан Стражай (Словакия) в превод на Димитър Стефанов
Остап Сливински (Украйна) в превод на Райна Камберова
Лайош Пап (Унгария) в превод на Иванка Павлова
Ингер-Мари Айкио (Финландия) в превод от фински на Росица Цветанова 
Радка Рубилина (Чехия) в превод на Димана Иванова

В тазгодишното издание на „Поезия в метрото“ имаше някои по-необичайни моменти. Посолството на Финландия се включи с откъс от стихотворението „Зима“ на Ингер-Мари Айкио в превод от фински на Росица Цветанова. Родният език на авторката е северносаамски и сама превежда своите стихове на фински – езика на мнозинството граждани на Финландия, където тя живее. Докато Н. Пр. Кристина Кувая-Ксантопулос четеше стихотворението на фински, на екрана зад нея можеха да се видят не само неговият превод на български, а и оригиналите му на двата езика, на които пише поетесата.

Друга приятна изненада беше, че автор на чешкото стихотворение е директорката на Чешкия Център в София Радка Рубилина, която се оказа много добра поетеса и артистично изпълни творбата си.

Подробен фоторепортаж от откриването на „Поезия в метрото“ на 22.11.2023 г. може да видите тук. Снимки: Гергина и Владимир Дворецки

Източник: Полски институт в София