Българска премиера на стихосбирката „Som ako morská voda“
На 3 юни 2019 г. в сградата на посолството на Словашката република в България се състоя българската премиера на стихосбирката „Som ako morská voda“ на поетесата Димана Иванова в блестящия превод на словашки от изтъкнатия българист доц. Игор Хохел. Присъстваше лично посланикът на страната у нас, Н. Пр. Мануел Корчек, който направи символично кръщение на книгата като я поръси с листенца от роза.
Стихосбирката беше представена бохемистката и литературна критичка доц. д-р Ани Бурова (на снимката вляво), преподавателка по чешка литература в СУ „Св. Климент Охридски“ и редактор в „Литературен вестник“. Тя изрази радостта си от появата на този превод, защото напоследък рядко се превеждат български книги в Словакия. Доц. д.р Бурова поясни, че в „Som ako morská voda“ са подбрани стихотворения от двете стихосбирки на Димана Иванова, издадени на български език – „Покана за баща“ (2012 г.) и „Азбука на желанията“ (2016 г.) и направи задълбочен анализ на поезията й, като не пропусна да отбележи факта, че научните занимания на поетесата с периода на декаданса в чешката, френската и българската литература са повлияли силно и на поезията й.
Последва рецитал от стихове на Димана в превод на словашки и в оригинал на български, четени от авторката (на снимката вляво) и от представителката на Словашкото посолство Ивана Марксфелдова. В програмата бяха включени и музикални изпълнения на поетите и музиканти Петър Чухов и Иван Христов. Много от присъстващите поздравха Димана за вълнуващата поетична вечер.
След премиерата имаше коктейл, организиран от Словашкото посолството, по време на който гостите имаха възможност да разговарят с поетесата в неформална обстановка. Сред уважилите събитието бяха бившите посланици на България в Словакия Маргарита Ганева и Огнян Гърков, изтъкнатите преводачи и издатели Асен Милчев и Мартин Христов (в неговото издателство „Ерго“ излиза стихосбирката на Димана „Покана за баща“), преподаватели, представители на Съюза на преводачите в България, журналисти.
Повече снимки може да видите на страницата на фондация „Европа и светът“ във Фейсбук.
Още по темата на сайта ни:
И мъжете преводачи могат да осмислят женската лирика
Източник: www.evropaworld.eu