Коледна история II – разказ от Дейвид Кларк
Дейвид Кларк е британски бизнесмен, който познава добре България, живял е 12 години в страната ни. Пише разкази и стихове. При пребиваването си в София е публикувал в различни наши издания.
Дейвид Кларк е британски бизнесмен, който познава добре България, живял е 12 години в страната ни. Пише разкази и стихове. При пребиваването си в София е публикувал в различни наши издания.
Преводачката Анета Данчева-Манолова представя на сайта ни един „прокълнат поет“ от Фландрия – Йоти Т’Хофт (1956-1977) – младият, рано оттеглил се от живота талантлив и „много, много тъжен принц”, който избира безусловното пред компромиса.
Ако има нещо, което буржоазията умее добре, то е да води разговор. Затова полага такива усилия и не пести средства, за да си осигури всичко необходимо: канапета, фотьойли и маси, около които, докато ядеш, трябва и да разговаряш.
Дейвид Кларк е британски бизнесмен, който познава добре България, живял е 12 години в страната ни. Пише разкази и стихове. При пребиваването си в София е публикувал в различни наши издания.
Във време, когато технологиите навлизат навсякъде в живота ни, е истински полъх на свежест да прочетеш „Орфеева приказка“ от Валери Кирилов, за да преоткриеш, че съществува природа, че тя е одухотворена и в нея се пази богатството на митовете.
Макис Цитас е роден през 1971 г. в Яница, Северна Гърция. Има диплома по журналистика и е сътрудничил на радиостанции в Солун. От 1994 г. живее постоянно в Атина. Ръководи информационния сайт за книги, литература и култура Diastixo.gr (в превод на български означава „разредка“).
Роза вървеше по улицата – беше чудесен ден, но тя не срещна хора навън. Лицето й криеше разочарование; цялата ситуация започваше да се превръща в бреме за нея – без работа или приятел, с някакви, така наречени приятели – от интернет – а фактически случайни хора.
Векове преди Ромео и Жулиета да станат символ на трагичната любов, източните народи са разказвали от поколение на поколение историята на влюбените Лейли и Меджнун. И при тях родителите им са станали причина двамата да не бъдат заедно, и при тях единият не може да преживее смъртта на другия.
Когато със София Шигаева-Митреска, директор на Центъра за азербайджански език и култура при Софийския университет, превеждаме стихове от азербайджанския поет Мохаммад Физули, творил преди 5 века (1494-1556), имах чувството, че преживявам приключение.
Валери Кирилов по образование е юрист с интереси в областта на историята и литературата. Има публикации в пресата, сътрудничил е на в. „Българска армия“. Във Военно-исторически сборник е публикувана негова научна студия за войната на България и Византия през 917 г.
Днес живеем в ера на технологически мързел – бързо изчезват ежедневните умения, от които доскоро се нуждаехме. Докато все още имаме пъргави пръсти, сравнително добро зрение и основни познания по компютри и електронни устройства, животът е тук, на върха на пръстите ни.
Алберт Маренчин е роден на 26 юли 1922 г. в Бистре над Топльоу (Източна Словакия). Учил е право, философия, медицина. Завършва специалността словашка и френска филология на Философския факултет на университета в Братислава, а от 1945 г. е студент в Сорбоната и посещава филмовата школа IDEC в Париж.